Supplications
(Suplikacje)
Translation: Anna Mioduchowska and Myrna Garanis
Dear God, hundredfold holy, almighty and all-smiling
Since you created a parrot, a water-snake and zebra stripes
commanded a squirrel to live, a hippopotamus
and whiskered June
bugs to tickle theologians
when sadness tries to suffocate me in the dark smile away the night
Boże, po stokroć święty, mocny i uśmiechnięty
Iżeś stworzył papugę, zaskrońca, zebrę pręgowaną
kazałeś żyć wiewiórce i hipopotamom
teologów łaskoczesz chrabąszcza wąsami
dzisiaj, gdy mi tak smutno i duszno, i ciemno – uśmiechnij się nade mną
“...when sadness tries to suffocate me in the dark—smile away—smile away the night...”
Rymowanka
(Ditty)*
Miłość i rozpacz
miej mnie w opiece
dwa razy tonę w tej samej rzece
ból i milczenie tak jak dwie drogi
lub z krzyża zdjęte ręce i nogi
na ławce w parku nie trzeba więcej
dwie cięte rany
czas nasz i serce
Love and despair
take care of me
I am drowning twice in the same river
pain and silence like two paths
or hands and legs taken down from the cross
on the bench in the park no need for more
two cut wounds
our time and heart
Trzeba
(One Should)*
Trzeba być zakochanym żeby uwierzyc w aniołów
W serce jak pieprz co się nie zmienia
W Mamusię świętą i w Ojca świetego
W to, ze się z średnia pensją nie umiera
A nawet w to najtrudniejsze
Że Bóg to miłość bez cierpienia
One should be in love to believe in angels
in heart like pepper never changing
believe in Mary and Holy Father
believe, that one will not die with average salary
and even in what’s most difficult
that God is love with no suffering
Jakże
(How so)*
Jakże się teraz nie bać
nie trwożyć
z tylu ranami naraz
na krzyż Cię złożyć
Matka Boska się śniła
płakała
jak we mszy świętej
krew Twą oddzielić od ciała
z powrotem piątek
słońce umiera
nie widać a
jeśli jest miłość to przestań się martwić
i śmierć się przyda
how to be not afraid now
not be troubled
with so many wounds
place you on the cross
Holy Mary came in a dream
she cried
how during holy Mass
to seperate your blood from the body
back to friday
sun is dying
don’t see (can’t see)
and if there is love, then stop worrying even death will come in useful
Bóg czyta
(God reads)*
Bóg czyta wiersze na śmierć zapomniane
od razu ważne nie prosząc nikogo
jak bocian co wpadł na pomysł by pozostać sobą
takie bliskie że niedrukowane
takie co nie chciały podobać się sobie
jak dziób co miał zapiać lecz schował się w rowie
nie miały szczęścia ni siły przebicia
umiały tylko kochać uciekając z życia
niemodne jak Kopciuszek z paluchem w popiele
to co nowe najszybciej się zawsze starzeje
niewystrojone jak praszczur od święta
jak zapomniane że Pan Bóg pamięta
God reads poetry forgotten to death right away important, not asking anyone like stork who got an idea to be himself so close that not printed such that didn’t want to please each other like beak who ment to craw but hid in a ditch they didn’t have luck or power of self-promotion they only loved while fleeing life unfashionable like cindarella with her finger in ashes the new things are getting old the fastest not dressed up like ancestor for holyday so forgotten that God remembers